Translation and Bakhtin's "metalinguistics"
DSpace at IIT Bombay
View Archive InfoField | Value | |
Title |
Translation and Bakhtin's "metalinguistics"
|
|
Creator |
KUMAR, PVA
MALSHE, M |
|
Subject |
indian-english translation
dialogic event active understanding metalinguistics double-voicedness mikhail bakhtin |
|
Description |
This contribution applies a Bakhtinian perspective to Translation Studies, according to which the source-text gets represented in the target-text thanks to the dialogic relations that are created by translators in the process of translating. Translation is neither a complete rewriting nor a transparent mirroring of the source text, but an understanding that involves what Bakhtin calls "outsideness". By positioning themselves in this "outsideness", translators achieve the understanding that is a prerequisite for their task. We examine the role that Bakhtin's "metalinguistics" flow lays translators. Bakhtin's concern was with utterances, the basic speech units. We discuss discuss how a source text becomes an utterance and hence unrepeatable for translators. Using specific examples, we then illustrate the relevance of Bakhtinian "double-voiced words" - a metalinguistic category - for translators.
|
|
Publisher |
MUSEUM TUSCULANUM PRESS
|
|
Date |
2011-08-19T00:31:22Z
2011-12-26T12:55:57Z 2011-12-27T05:43:42Z 2011-08-19T00:31:22Z 2011-12-26T12:55:57Z 2011-12-27T05:43:42Z 2005 |
|
Type |
Article
|
|
Identifier |
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 13(2), 115-122
0907-676X http://dspace.library.iitb.ac.in/xmlui/handle/10054/10166 http://hdl.handle.net/10054/10166 |
|
Language |
en
|
|